دورة عبر الإنترنت – تخصص مهني معتمد في العلوم الترجمة من جامعة ميشيغان

تعلم أساسيات العلوم الترجمة. فهم مكونات كل مرحلة من المراحل الخمس لأبحاث العلوم الانتقالية.

Suggested by: Coursera (What is Coursera?)

Professional Certificate

البدء

No prior knowledge required

Time to complete the course

7-day free trial

No unnecessary risks

Skills you will acquire in the course

  • مهارات البحث الأساسية
  • القدرة على تحليل البيانات
  • العلوم الصحية التطبيقية
  • التواصل العلمي
  • تجنيد وتمويل البحوث
  • تحرير الوثائق العلمية
  • التعاون متعدد التخصصات
  • تطوير بروتوكولات البحث
  • دراسة الآليات الفسيولوجية
  • فهم تنظيم الرعاية الصحية

What you will learn in the course

Courses for which the course is suitable

  • باحث بحثي
  • عالم سريري
  • أخصائي أبحاث
  • مدير البحوث السريرية
  • محلل البيانات السريرية
  • مستشار علمي في المجال الصحي
  • مدير المشروع في البحوث الترجمة
  • خبير في عدم المساواة الصحية
  • باحث في مجال الصحة العامة
  • مطور برامج صحية

التخصص

سلسلة من 5 دورات مقدمة في مجال العلوم الترجمية وتطبيقاتها لتحسين صحة المرضى والمجتمعات من خلال المراحل الأربع للبحث الترجمي. العلم الانتقالي هو عملية تحويل الملاحظات في المختبر والعيادة والمجتمع إلى تدخلات تعمل على تحسين صحة الأفراد والسكان.

مع انتشار مؤسسات البحث الترجمي – سواء في الولايات المتحدة أو حول العالم – هناك حاجة متزايدة لزيادة عدد الأشخاص المشاركين في التدريب في مجالات البحث السريري والعلوم الترجمية. يتضمن هذا أيضًا الحاجة المستمرة للقوى العاملة الماهرة من الباحثين الباحثين والعلماء السريريين وغيرهم من المتخصصين في الأبحاث.

في سلسلة الدورات التدريبية عبر الإنترنت هذه، ستتعرف على هذه المجالات المطلوبة مع مقدمة للمراحل الأربع لعلم الترجمة وكيفية ارتباطها بالأبحاث السريرية والتحويلية. على وجه الخصوص، سوف تقوم بالتحقيق في:

  • ما هو البحث العلمي المترجم؟
  • دور الحكومة الاتحادية والصناعة في دعم وتنظيم هذا البحث.
  • الحاجة إلى مبادئ مركزية لإجراء بحوث ترجمة متعمقة ومسؤولة.
  • كيف تبدأ مهنة في مجال البحوث الترجمة.
  • لماذا من المهم التعامل مع الفروق في الصحة وعدم المساواة في البحوث متعدية.

مشروع التعلم العملي

ستتاح للمتعلمين الفرصة لإنشاء خطة تنمية فردية (IDP) تركز على مهنة في العلوم الترجمية في الدورة التمهيدية. سيقوم المتدربون بتطوير وتحديث خططهم في جميع الدورات اللاحقة. في كل مرحلة، يمكن للمتعلمين حفظ ملف PDF لبرامجهم للتذكير بالمعرفة والخبرة التي اكتسبوها من هذه السلسلة.

Details of the courses that make up the specialization

مقدمة لدورة العلوم الترجمة

الدورة 1 • 12 ساعة

  • تفاصيل الدورة:
  • ما ستتعلمه: فهم دور العلوم الترجمية في ترجمة الاكتشافات العلمية إلى تطبيقات لتحسين صحة الإنسان.
  • فهم أهمية معالجة الفجوات والحقائق الصحية في العلوم الترجمية.

الدورة 2 • 4 ساعات • 4.6 (12 درجة)

  • تفاصيل الدورة:
  • ما يجب تعلمه: تحديد الاختلافات الرئيسية بين البحث العلمي الأساسي والبحث السريري.
  • فهم الابتكارات في الاكتشافات العلمية الأساسية التي تؤدي إلى طرق جديدة للتشخيص والعلاج والوقاية.
  • استكشف المسارات الوظيفية الممكنة للباحثين في العلوم الأساسية.

الدورة 3 • 6 ساعات

  • تفاصيل الدورة:
  • ما ستتعلمه: فهم الأبحاث السريرية والتجارب السريرية، وقيمة تطبيق الاكتشافات على الممارسة السريرية، وأفضل الطرق لإجراء البحوث.
  • بحث دور لجان المراجعة المؤسسية في الإجراءات الأخلاقية للبحث.
  • استكشف أمثلة للأبحاث الصحية وكيف تتناسب مع نطاق العلوم الترجمية.

الدورة 4 • 7 ساعات

  • تفاصيل الدورة:
  • ما ستتعلمه: فهم مفاهيم أبحاث صحة السكان والاستخدام الأخلاقي لعلم البيانات لتعزيز التقدم في مجال صحة الإنسان.
  • فهم أهمية إشراك المجتمعات في البحوث.
  • استكشاف نماذج إشراك المجتمعات في البحوث وتبادل نتائج البحوث، بما في ذلك الأمثلة المعاصرة للصحة العامة.

الدورة 5 • 9 ساعات • 4.3 (10 درجات)

  • تفاصيل الدورة:
  • ما ستتعلمه: تعرف على عملية تقييم النتائج من العالم الحقيقي للأبحاث الصحية.
  • فهم كيفية تأثير السياسة الصحية على التقدم في أبحاث صحة الإنسان.
  • اكتشف كيف يمكن للأبحاث الصحية أن تؤثر على السياسة الصحية وممارسات الصحة العامة.